最速でマスターする英語ゼミ | 基礎・応用・医療・ビジネス

翻訳英語ゼミ

【翻訳英語ゼミ】目次

★★英語ゼミ【最速で英語をマスターするサイト】目次★★


翻訳英語ゼミ記事一覧

翻訳はやはり必要です【翻訳英語ゼミ】翻訳はやはり必要です梅が香にのっと日の出る山路かな − 芭蕉Suddenly the...

原著の選び方【翻訳英語ゼミ】原著の選び方英語が本当に分かってくると翻訳などとてもこわくて手掛けられるものではないと思う一...

翻訳の前にまず原文を一回読む【翻訳英語ゼミ】翻訳の前にまず原文を一回読む文章は必ず読者に伝えたい何らかの思想内容を持って...

原著者の思考の流れをまず理解する【翻訳英語ゼミ】原著者の思考の流れをまず理解する翻訳とは先ず原文、つまり原作があって、そ...

翻訳者は専門分野のエキスパート【翻訳英語ゼミ】翻訳者は専門分野のエキスパート誤訳のない翻訳にするには三つのことが肝要です...

日本語表現力を養う日本語表現力を養う翻訳とは英語の原文を日本語に直して書くことですから、先ず英語が読めなければ翻訳はでき...

できるだけ日常語を使う【翻訳英語ゼミ】できるだけ日常語を使う谷崎潤一郎はその著「文章読本」の中で用語について次のように述...

いい耳をもつ【翻訳英語ゼミ】いい耳をもつ英語のセンテンスでは文尾が動詞で終わることはごくまれで、文末には目的語や副詞など...

翻訳による表現の創造【翻訳英語ゼミ】翻訳による表現の創造最近日本のコマーシャルで「手にやさしい洗剤」という言葉が聞かれま...

原文の文体を伝える【翻訳英語ゼミ】原文の文体を伝える翻訳に当っては、原文の意味内容を誤訳なしに正確に日本語に移しかえると...

英訳との比較検討【翻訳英語ゼミ】英訳との比較検討最近は日本文学の英語翻訳が、日本語や日本文学に精通した英米人の手でいくつ...

日本語と英語の語順の違い【翻訳英語ゼミ】日本語と英語の語順の違い先ず次の日本文とその英語翻訳とを比較してみましょう。知ら...

慣用表現を大切に【翻訳英語ゼミ】慣用表現を大切にGeorge, Tom, and Bill came the next ...

辞書の訳語にとらわれないこと【翻訳英語ゼミ】辞書の訳語にとらわれないこと訳語というものは文脈から、その場に最も適したもの...

英文解釈の公式をうのみにしない【翻訳英語ゼミ】英文解釈の公式をうのみにしない英語の公式をうのみにして、それを機械的に応用...

英会話の必要性【翻訳英語ゼミ】英会話の必要性翻訳を志す人は十分に英語原文の読解力を持っている必要があります。しかし、英会...

ゼスチュアの勉強【翻訳英語ゼミ】ゼスチュアの勉強人間の会話はただ単語を並べたセンテンスを発声するだけでなく、必ず表情や身...

英語の敬語表現【翻訳英語ゼミ】英語の敬語表現英語で相手を呼ぶのには目上・目下にかかわらず、いつでもyou、自分のことはい...

英語の呼び掛け言葉【翻訳英語ゼミ】英語の呼び掛け言葉日本語では直接本人に呼び掛けるとき、「社長」「魚屋さん」「先生」など...

会話の翻訳【翻訳英語ゼミ】会話の翻訳先ず、日本語では男性の言葉と女性の言葉の間にはっきりした違いがあって、「今何時だい」...

英語のぞんざいな言い方【翻訳英語ゼミ】英語のぞんざいな言い方会話の英語では文章英語と違い、語の省略や、音の変形や、文法違...

女性言葉の訳し方【翻訳英語ゼミ】女性言葉の訳し方一般的に言って日本語は男女の言葉使いの相違がはっきりしています。一方、英...

方言翻訳法【翻訳英語ゼミ】方言翻訳法日本語に関西弁、九州弁、広島弁、東北弁、東京弁などがあるように、英国や米国でもそれぞ...

詩の訳し方【翻訳英語ゼミ】詩の訳し方英語の伝統的定形詩には強弱の詩歩とか、頭韻とか、尾韻とか、十四行ソネットとかいう詩型...

科学技術翻訳の無色透明性【翻訳英語ゼミ】科学技術翻訳の無色透明性科学技術論文の翻訳はその性格が文学翻訳と全く別個のもので...

受動態の訳し方【翻訳英語ゼミ】受動態の訳し方英語で、I was surprised.<私は驚かされた>と受動形で表現する...

時制の注意点【翻訳英語ゼミ】時制の注意点英語と日本語の時制のとらえ方の相違については<ああ思い出した>がNow I re...

現在時制による過去の活写【翻訳英語ゼミ】現在時制による過去の活写この方法はHistorical Present(史的現在...

仮定法に足をとられるな【翻訳英語ゼミ】仮定法に足をとられるな仮定法についてはIf it is fine tomorrow...

否定表現、非理論的表現の落とし穴【翻訳英語ゼミ】否定表現、非理論的表現の落とし穴日本語には英語の否定語no- (noth...

比較級、最上級の訳し方【翻訳英語ゼミ】比較級、最上級の訳し方日本語の形容詞は原形のみで、英語の-erやmoreに相当する...

未来表現の種類とニュアンス【翻訳英語ゼミ】未来表現の種類とニュアンス英語の未来形にはshall, willのほかにいろい...

無生物でも主語になる【翻訳英語ゼミ】無生物でも主語になる英語では生物でも無生物でも主語となることができ、He is a ...

代名詞で翻訳調が出てしまう【翻訳英語ゼミ】代名詞で翻訳調が出てしまう日本語では英語のように代名詞を多用しません。「彼女」...

I と You はできるだけ省く【翻訳英語ゼミ】I と You はできるだけ省くThe train came out o...

関係代名詞の訳し方【翻訳英語ゼミ】関係代名詞の訳し方英語の関係代名詞は日本語のなかにはない文法要素なので、日本人はこれを...

a とtheの区別を神経質に【翻訳英語ゼミ】a とtheの区別を神経質にMary is a wife of Mr. Br...

名詞複数形の処理【翻訳英語ゼミ】名詞複数形の処理日本人は日常の言語生活において文法規範としての数、すなわち名詞の単数・複...

副詞の位置【翻訳英語ゼミ】副詞の位置英語の形容詞の位置は限定用法の場合、This is a beautiful flow...

「〜させる」のlet, have, get, makeの違い【翻訳英語ゼミ】「〜させる」のlet, have, get,...

コンマの位置と訳し方【翻訳英語ゼミ】コンマの位置と訳し方日本語では読点の使い方に厳密な規則はなく、書く人の気分や、息つぎ...

やっかいなand【翻訳英語ゼミ】やっかいなand日本語には「が」「で」「など」「と」「そして」のような接続助詞があるには...

前置詞で意味が変わる【翻訳英語ゼミ】前置詞で意味が変わる日常頻繁に用いられる英語の動詞ほど、前置詞と組み合わされていろい...

ofはいつでも<〜の>ではない【翻訳英語ゼミ】ofはいつでも<〜の>ではない英語のofは次のような場合には<〜の>と翻訳...

結果を表す不定詞to do【翻訳英語ゼミ】結果を表す不定詞to do不定詞のto doは「〜するために」と目的を表すのに...

自由に品詞転換する【翻訳英語ゼミ】自由に品詞転換する例えば「彼は言葉が分からない」というのを日本人に英訳してもらうと、た...

upとdown【翻訳英語ゼミ】upとdown日本語では「上り」といえば「東京へ向かって」の意であり、「下り」とは「東京か...

one/the other とone/another【翻訳英語ゼミ】one/the other とone/another...

Yes とNoをとり違えないように【翻訳英語ゼミ】Yes とNoをとり違えないように英語では相手の質問のかたちがどうであ...

hopeとwishの訳し分け【翻訳英語ゼミ】hopeとwishの訳し分け日本人がよくhopeとwishとを同じに翻訳する...

too many, too much, enough, sufficient の区別【翻訳英語ゼミ】too many, ...

「旅行」を表す類義語の差異【翻訳英語ゼミ】「旅行」を表す類義語の差異「旅行」の意の次の英単語は意味が重なるところのある同...

人が重点か動作が重点か【翻訳英語ゼミ】人が重点か動作が重点かI saw him run.は<走っている彼を見た>と<走っ...

センテンスの強調部をつかまえる【翻訳英語ゼミ】センテンスの強調部をつかまえるセンテンスはどこか力点があるもので、例えば「...

並列部分は同じ表現形式で訳す【翻訳英語ゼミ】並列部分は同じ表現形式で訳す意味のうえで並列関係にある部分は同一表現形式に翻...

表現を裏返して訳す【翻訳英語ゼミ】表現を裏返して訳す「気分が悪いんですか?」と日本語で言う場合、英語ではAre you ...

訳文の文末の処理【翻訳英語ゼミ】訳文の文末の処理日本語の訳文はとかく「〜である」「〜であった」「〜です」「〜でした」「〜...

登場人物の性格を正しくとらえる【翻訳英語ゼミ】登場人物の性格を正しくとらえる小説の登場人物の性格はそのもの言いや、行動に...

登場人物の名前【翻訳英語ゼミ】登場人物の名前小説の中に出てくる人物の名前についての知識があると、その人物の性格が推測でき...

固有名詞のカタカナ表記法【翻訳英語ゼミ】固有名詞のカタカナ表記法外国人の名前や外国の地名などの固有名詞のカナ書き表記法が...

カタカナ書きの外来語はなるべく使わない【翻訳英語ゼミ】カタカナ書きの外来語はなるべく使わない日本語のなかには外来語が大量...

訳注のつけ方【翻訳英語ゼミ】訳注のつけ方翻訳文中にやたらに註がつくのは読者の流れをさまたげるのであまり好ましいこととは言...

イタリックは傍点で表す【翻訳英語ゼミ】イタリックは傍点で表す英語の文章の中でイタリック体(斜体活字)で印刷してある部分は...

英語の句読記号の意味【翻訳英語ゼミ】英語の句読記号の意味日本語では「,」と「。」、たまに「―――」くらいしか使わず、しか...

註釈書の註をうのみにしない【翻訳英語ゼミ】註釈書の註をうのみにしない市販の註釈書は絶対誤りがないという保証はありません。...

動植物の訳し方【翻訳英語ゼミ】動植物の訳し方翻訳のむずかしい動植物の名前を翻訳する場合には三つの方法が考えられます。その...

オノマトペの訳し方【翻訳英語ゼミ】オノマトペの訳し方擬声語は翻訳のむずかしいものの一つです。一般的に言って日本語のほうが...

身体各部の名称の日英語比較【翻訳英語ゼミ】身体各部の名称の日英語比較身体各部の名称で日本語と英語で意味がずれていることが...

英英辞書を併用する【翻訳英語ゼミ】英英辞書を併用する“I’m sorry” she smiled ironically....

英語類義語辞典を利用する【翻訳英語ゼミ】英語類義語辞典を利用する例えば英語の”clever”と”smart”とはともに「...

新語辞典を座右に備える【翻訳英語ゼミ】新語辞典を座右に備える英語は(日本語も同様ですが)時代とともに絶えず変化しています...

引用句辞典を常備する【翻訳英語ゼミ】引用句辞典を常備する英米人は文章のなかにごく自然に聖書やシェークスピア、そのほか有名...

スラング辞典の必要性【翻訳英語ゼミ】スラング辞典の必要性英米の標準辞書には人前で口にすることをはばかれるような卑猥語や禁...

便利な英語略語辞典【翻訳英語ゼミ】便利な英語略語辞典日本の新聞の求人欄を見ると、「求セールスマン優遇賞二昇一社保退完歴写...

日本語辞書をどう使うか【翻訳英語ゼミ】日本語辞書をどう使うか翻訳にあたって英英、あるいは英和辞書で単語を調べ、適訳を自分...

原著者への問い合わせ【翻訳英語ゼミ】原著者への問い合わせいかに語学の達人でも、原著者本人に聞かなければ分からないところが...

英米人の友人を日本国内でつくる【翻訳英語ゼミ】英米人の友人を日本国内でつくる英語を読んでいて辞書を引いてもどうも分からな...

英米の文化的伝統を知る【翻訳英語ゼミ】英米の文化的伝統を知るThe thought of power obviously...

英米の生活を知る【翻訳英語ゼミ】英米の生活を知る生活から切り離された言語研究は誤訳を生むことがあるから、翻訳者は英米の新...

どうしても翻訳不可能な場合【翻訳英語ゼミ】どうしても翻訳不可能な場合原則として翻訳者は何も省かないで、忠実に全部訳すのが...

訳文の推敲【翻訳英語ゼミ】訳文の推敲翻訳する場合は、一応の下訳ができあがったならば、しばらくおいて、それからまた手に取っ...

訳文を他人に読んでもらう【翻訳英語ゼミ】訳文を他人に読んでもらう日本語訳文を通読してみて、常識的に考えておかしい所、ある...

誤訳の発見法【翻訳英語ゼミ】誤訳の発見法日本語に翻訳したものを読んでいて、理論的でなく理解に苦しむ部分がでて来たり、これ...

誤訳を指摘されたとき【翻訳英語ゼミ】誤訳を指摘されたとき翻訳といえば誤訳ということがだれしもすぐ頭にうかびます。誤訳とい...